Japanese Tradition

La tradition japonaise : l'origami

C'est l'heure de replonger dans la tradition Japonaise! Cette fois-ci, c'est l'Origami que vous allez découvrir. Bien que tout dans cette vidéo soit volontairement très caricatural, certains points d'humour méritent une explication.


Tous les Japonais pratiquent l'Origami.

Tous les Japonais à qui j'ai montré cette vidéo m'ont arrêté dès les premières secondes : "Ce n'est pas vrai! Les Japonais ne font pas de l'Origami tous les jours." N'empêche qu'à chaque fois, 10 minutes plus tard je me retrouvais avec une grue impeccablement pliée sur la table. Bien entendu, les enfants l'apprenant à l'école primaire, et étant donné qu'il existe même des magazines spécialisés sur l'Origami, comment pourrait-il en être autrement? Sticking out tongue

Les niveaux de difficulté

Il existe bien une catégorisation des pliages selon leur difficulté. Ceci dit, ils ne vont bien sûr pas jusqu'à vous apprendre à reproduire le château d'Edo ou l'Angkhor Wat.

Les oeuvres d'experts en Origami

Là encore le résultat est exagéré et il faut y voir une référence à ce que serait l'Origami s'il virait à l'art moderne. Les véritables experts sont toutefois capables de véritables prouesses. Vous pouvez en voir ici et ici. Notez que tous les spécialistes en pliage de papier ne sont pas forcément Japonais.

Yama-ori et Tani-ori

Cette scène comporte un détail remarquable. Sur le rouleau en arrière-plan est écrit "山折 谷折" (Yama-ori Tani-ori), deux mots que l'on peut traduire par "pliage en montagne" et "pliage en vallée". Ils désignent en fait les deux façons basiques de plier le papier : vers soi (auquel cas on obtient une excroissance) ou de l'autre côté, de façon à former un creux. Ce genre d'image est est omniprésent dans la langue japonaise. Toujours est-il que voir ces mots sur un rouleau qui en temps normal reçoit un proverbe ou une parole sage donne une touche d'excès à cette scène : on est vraiment chez des fondamentalistes de l'Origami!

Oriai

Voilà un jeu de mot difficile à expliquer... Ici, le mot "Oriai" tel qu'entendu dans la vidéo désigne un rassemblement (合, ai) de pliage (折, ori). Le premier kanji est souvent utilisé comme suffixe pour désigner un match, un tournoi. On le retrouve ainsi dans 試合 (shiai, match). Cependant, il ne s'agit pas du véritable sens d'oriai qui signifie en réalité "compromis", même si ses kanjis peuvent laisser entendre le sens suggéré dans la vidéo. Le sens usuel est rejoint lorsque la commentatrice parle du cas où deux Maîtres ne parviennent pas à désigner le meilleur d'entre eux. 折り合いを付ける (oriai wo tsukeru), littéralement : établir un compromis, suggérant que l'origine du vrai sens d'oriai est ce compromis établi lors d'un "match" d'Origami.

Se verser de l'eau sur la tête avant la rencontre

Il s'agit d'une tradition shinto de purification du corps, que l'on réalise lors de très grandes occasions, et qui permet de renforcer le sentiment de sérieux de ces "oriai" (qui sont je le rappelle une vaste blague). Le ridicule est atteint lorsque le commentaire suggère de ne pas se rendre à la rencontre sans s'être au préalable séché, le papier mouillé ne manquant pas de se déchirer...

La Bonté Humaine (Itawari)

Encore une chose impossible à comprendre si l'on ne lit pas le japonais! Sur le panneau, "Itawari" (いたわり) est écrit en hiraganas, qui sont le syllabaire de base du japonais. Ces lettres ne permettent de retranscrire que des sons, en l'absence de sens qui est lui véhiculé par les kanjis. De fait, laissé ainsi en hiraganas, le mot "Itawari" peut prendre plusieurs interprétations : l'une (労り) signifie en effet la bonté humaine, le civisme. L'autre (板割り) veut dire "couper une planche". Une interprétation quelque peu éloignée du sens voulu qui explique la prestation du second artiste...

Le sens de la fin hilarante sur la thème du tour de France est laissé à votre interprétation! ;) Voici donc pour cette vidéo qui est personnellement ma préférée du DVD des Rahmens. Comme d'habitude, les sous-titres sont disponibles pour ceux qui l'auraient en leur possession: japanese_tradition_origami.srt.

La tradition japonaise : les hashis

Deuxième partie des traditions japonaises, cette fois-ci sur les hashis (plus simplement appelées baguettes chez nous) et leur utilisation correcte... ou pas.


Comme à l'accoutumée, voici quelques explications d'ordre "culturel".

On peut tout faire avec les hashis

Percer, pincer, couper, mélanger, ... et tout ceci d'une seule main! En effet, les hashis sont très polyvalents. Il faut cependant dire que toute la cuisine japonaise est déjà pré-découpée lors de la préparation et que finalement, il n'y a plus grand-chose à travailler dans l'assiette. Car malgré tout le côté pratique que je reconnais aux hashis, je me vois mal découper un steak avec...

Au Japon, on se sert toujours des hashis pour manger

Vrai avec cependant quelques exceptions, comme le curry qui se mange à la cuillère. Mais autant vous dire qu'il vaut mieux vous entraîner avant de venir ici si vous voulez manger autre chose que des sandwiches! ;)

Les hashis de luxe en os d'animaux

... sont une blague, du moins j'ose le croire. Les auteurs jouent à nouveau sur le cliché de la relation "particulière" qu'auraient les Japonais avec les animaux, notamment entretenu par la polémique sur la chasse à la baleine.

Les waribashis fournis dans les restaurants

Voilà quelque chose que l'on ne peut pas rater en venant ici. Dans tous les restaurants plutôt bon marché ainsi que dans les combinis, ces baguettes jetables non moins bon marché sont mises à disposition des clients. Les restaurants plus luxueux proposant des alternatives réutilisables dans d'autres matières. Comme il est dit dans la suite de la vidéo, il faut les arracher l'un à l'autre, ce qui prouve au client que son couvert n'a pas été utilisé auparavant. Ce qui n'est pas précisé, c'est qu'il existe également plusieurs qualités de waribashis : celle-ci est notamment déterminée par la propension qu'a le bois à s'écharder et donc à risquer de blesser la bouche de l'utilisateur. Dans le cas où l'utilisateur juge son couvert potentiellement dangereux, il frottera les deux hashis l'un contre l'autre afin d'éliminer tout risque. Reproduire ce geste dans un restaurant proposant des waribashis de qualité risque d'être quelque peu mal pris par le propriétaire qui aura mis le prix pour satisfaire ses clients.

Les hashis sont au centre d'une polémique à propos de leur coût écologique : utilisables une seule fois et entièrement faits de bois taillé (souvent en provenance de Chine), ils ont un impact non-négligeable. Les 25 milliards de paires de baguettes utilisées annuellement dans l'archipel produisent ainsi quelques 90.000 tonnes de déchets. Que l'on tente de récupérer de manière plus ou moins loufoque...

La séparation des waribashis

En voilà une plaie! Ce n'est pas aussi difficile que sur la vidéo, mais pas non plus aussi simple qu'on pourrait le penser. Il m'est arrivé d'en briser maladroitement plusieurs fois, rien de tel pour montrer quel débutant on est. Il convient de faire également attention en mangeant, car on n'est pas à l'abri de les casser à ce moment-là en forçant un peu...

Traditionnellement, les hashis sont séparés comme montré sur la vidéo. Le faire coudes au corps démontre une bonne éducation.

Techniques avancées

Ne les faites surtout pas! Là encore, il s'agit d'un excellent travail d'auto-dérision. La première "technique" est nommée shigoto (travail) nin (personne) en référence à un vieux dorama du même nom. Plus d'infos à ce sujet bientôt.

Le "style international"

Une bonne manière de se moquer des occidentaux incapables de manier les hashis, mais il vaut mieux se payer la honte de demander une fourchette au personnel que de faire l'affront d'utiliser les hashis comme il est montré. Pour les Japonais, un occidental ne sait pas se servir des hashis et aura les plus grandes peines à apprendre. Il est encore plus irritant de se faire féliciter parce qu'on est capable de manger que parce qu'on bafouille trois mots en Japonais... Le plus amusant étant les employés de combini qui, après que vous leur ayez parlé pendant deux bonnes minutes dans un japonais soulignant que vous vivez ici et avez atteint un certain degré d'accoutumance, vous demandent encore "euh vous voulez des hashis ou bien une fourchette?"

À noter que les Japonais sont souvent bien gauches lorsqu'il s'agit de manger avec un couteau et une fourchette... Chacun son truc, hein. Sticking out tongue

Daimyo

Les Daimyos (littéralement "grand noms") étaient les seigneurs féodaux Japonais. Leur richesse était très considérable et trouve encore écho dans la société actuelle.

Voilà, c'était un épisode court mais révélateur de pas mal de côtés intéressants de la culture Japonaise. Je rappelle que vous pouvez vous procurer cet excellent DVD sur Amazon Japon. Le fichier de sous-titres est également téléchargeable ici : japanese_tradition_hashis.srt.

La tradition japonaise : les sushis

La culture japonaise est-elle impénétrable? Beaucoup de non-Japonais pensent que oui. Et par ailleurs, un certain nombre de Japonais pensent également que leur façon de faire est unique, et qu'à moins d'être né au Japon de parents Japonais, on ne peut pas comprendre ce pays.

Fort heureusement, tout le monde ne se prend pas autant au sérieux et les Japonais sont également capable de faire preuve d'une grande auto-dérision sur leur propre culture. Une série appelée Japanese Tradition, produite par un duo de comiques Japonais nommé rahmens, a ainsi connu un grand succès au Japon, puis sur Youtube grâce à un sous-titrage en anglais... et en français maintenant, puisque je suis en train de le réaliser.

Cette série est très curieuse. Alors que l'on pourrait la percevoir comme une présentation du Japon pour les étrangers, elle n'a été diffusée qu'au Japon et le DVD (uniquement disponible sur Amazon Japon) ne comporte absolument aucune traduction ni aucun sous-titre. Autrement dit, il est exclusivement destiné au marché Japonais. Pour autant, on y retrouve bon nombre des clichés et des méconnaissances qui courent sur le Japon dans le monde. Plus je la regarde, plus je m'aperçois combien cette série est intelligemment faite et possède plusieurs lectures. Et pour une fois que l'on peut voir de l'humour Japonais qui ne se limite pas à un talento à deux balles se faisant une fortune en répétant deux mimiques débiles tous les jours, profitons-en!

Voici pour commencer la vidéo qui a fait leur gloire sur internet, l'art de manger les sushis. Bien que cela ne soit pas en rapport direct avec mon aventure, d'autres suivront probablement sur ce blog. Ah, et c'est également un très bon exercice pour ceux qui apprennent le Japonais (je me suis bien marré pour la traduire...) Amusez-vous bien!

Syndiquer le contenu