Le blog de Alex

La tradition japonaise : les hashis

Deuxième partie des traditions japonaises, cette fois-ci sur les hashis (plus simplement appelées baguettes chez nous) et leur utilisation correcte... ou pas.


Comme à l'accoutumée, voici quelques explications d'ordre "culturel".

On peut tout faire avec les hashis

Percer, pincer, couper, mélanger, ... et tout ceci d'une seule main! En effet, les hashis sont très polyvalents. Il faut cependant dire que toute la cuisine japonaise est déjà pré-découpée lors de la préparation et que finalement, il n'y a plus grand-chose à travailler dans l'assiette. Car malgré tout le côté pratique que je reconnais aux hashis, je me vois mal découper un steak avec...

Au Japon, on se sert toujours des hashis pour manger

Vrai avec cependant quelques exceptions, comme le curry qui se mange à la cuillère. Mais autant vous dire qu'il vaut mieux vous entraîner avant de venir ici si vous voulez manger autre chose que des sandwiches! ;)

Les hashis de luxe en os d'animaux

... sont une blague, du moins j'ose le croire. Les auteurs jouent à nouveau sur le cliché de la relation "particulière" qu'auraient les Japonais avec les animaux, notamment entretenu par la polémique sur la chasse à la baleine.

Les waribashis fournis dans les restaurants

Voilà quelque chose que l'on ne peut pas rater en venant ici. Dans tous les restaurants plutôt bon marché ainsi que dans les combinis, ces baguettes jetables non moins bon marché sont mises à disposition des clients. Les restaurants plus luxueux proposant des alternatives réutilisables dans d'autres matières. Comme il est dit dans la suite de la vidéo, il faut les arracher l'un à l'autre, ce qui prouve au client que son couvert n'a pas été utilisé auparavant. Ce qui n'est pas précisé, c'est qu'il existe également plusieurs qualités de waribashis : celle-ci est notamment déterminée par la propension qu'a le bois à s'écharder et donc à risquer de blesser la bouche de l'utilisateur. Dans le cas où l'utilisateur juge son couvert potentiellement dangereux, il frottera les deux hashis l'un contre l'autre afin d'éliminer tout risque. Reproduire ce geste dans un restaurant proposant des waribashis de qualité risque d'être quelque peu mal pris par le propriétaire qui aura mis le prix pour satisfaire ses clients.

Les hashis sont au centre d'une polémique à propos de leur coût écologique : utilisables une seule fois et entièrement faits de bois taillé (souvent en provenance de Chine), ils ont un impact non-négligeable. Les 25 milliards de paires de baguettes utilisées annuellement dans l'archipel produisent ainsi quelques 90.000 tonnes de déchets. Que l'on tente de récupérer de manière plus ou moins loufoque...

La séparation des waribashis

En voilà une plaie! Ce n'est pas aussi difficile que sur la vidéo, mais pas non plus aussi simple qu'on pourrait le penser. Il m'est arrivé d'en briser maladroitement plusieurs fois, rien de tel pour montrer quel débutant on est. Il convient de faire également attention en mangeant, car on n'est pas à l'abri de les casser à ce moment-là en forçant un peu...

Traditionnellement, les hashis sont séparés comme montré sur la vidéo. Le faire coudes au corps démontre une bonne éducation.

Techniques avancées

Ne les faites surtout pas! Là encore, il s'agit d'un excellent travail d'auto-dérision. La première "technique" est nommée shigoto (travail) nin (personne), à mon avis pour désigner un homme d'affaire "winner" dont l'image est très forte dans la société japonaise.

Le "style international"

Une bonne manière de se moquer des occidentaux incapables de manier les hashis, mais il vaut mieux se payer la honte de demander une fourchette au personnel que de faire l'affront d'utiliser les hashis comme il est montré. Pour les Japonais, un occidental ne sait pas se servir des hashis et aura les plus grandes peines à apprendre. Il est encore plus irritant de se faire féliciter parce qu'on est capable de manger que parce qu'on bafouille trois mots en Japonais... Le plus amusant étant les employés de combini qui, après que vous leur ayez parlé pendant deux bonnes minutes dans un japonais soulignant que vous vivez ici et avez atteint un certain degré d'accoutumance, vous demandent encore "euh vous voulez des hashis ou bien une fourchette?"

À noter que les Japonais sont souvent bien gauches lorsqu'il s'agit de manger avec un couteau et une fourchette... Chacun son truc, hein. Sticking out tongue

Daimyo

Les Daimyos (littéralement "grand noms") étaient les seigneurs féodaux Japonais. Leur richesse était très considérable et trouve encore écho dans la société actuelle.

Voilà, c'était un épisode court mais révélateur de pas mal de côtés intéressants de la culture Japonaise. Je rappelle que vous pouvez vous procurer cet excellent DVD sur Amazon Japon. Le fichier de sous-titres est également téléchargeable ici : japanese_tradition_hashis.srt.

Les hommes-poteau

Parmis les nombreuses choses étonnantes à Tokyo, la prolifération des hommes-sandwiches n'est pas la moindre. On trouve en effet une mulitude de gens chargés de faire de la promotion en costume préférablement ridiculement kawaii, ou dont le travail consiste tout simplement à tenir un panneau en pleine rue...

L'autre jour à Baba, je suis tombé sur deux drôles de zigotos qui avaient un message visiblement caché à faire passer :

What did these two weird guys mean?

What did these two weird guys mean?

J'ai honte de l'avouer, mais je n'ai pas osé leur demander ce qu'ils faisaient là. Alors je soumet ce mystère à vos lumières : que voulaient ces deux types? Sont-ils les membres d'une secte dont les dogmes sont contredits par les maths? La force de vente d'une boîte qui veut lancer un buzz mystère? Un piège à cons dans lequel je suis royalement tombé? J'attend vos suggestions...

Le mur des espoirs

En cette période de Tanabata, nombreux sont ceux qui sont venus exprimer leurs voeux au Meiji Jingu... Et avec le début d'été, les plaquettes en bois prennent un air particulièrement cosmopolite.

Meiji Jingu wall of hopes

Meiji Jingu

Meiji Jingu wall of hopes

Meiji Jingu wall of hopes

Avec parfois une ironie mordante, comme celle de cet étudiant de collège qui espère pouvoir faire son entrée dans le lycée de ses rêves:

Meiji Jingu wall of hopes

Traduction approximative: "Je bosse vraiment à mort, alors faites que je puisse rentrer dans le lycée où je souhaite aller"... Sauf que même les Gaijins novices en japonais que nous sommes avons remarqué l'énorme faute que comprend ce message (outre son écriture dans tous les sens): il a inversé les kanjis de lycée (高校) pour en faire (校高). Les deux se prononçant こう (kô), on peut encore comprendre la méprise... mais il faudra rebosser ses kanjis avant le terrible examen d'entrée! Sticking out tongue

Le codeur doit se réveiller

dans

Ouuf, pas de post cette semaine, mais c'est que je suis occupé par un nouveau projet et ça risque de continuer encore quelques semaines. Je vous prépare néammoins la suite des traditions japonaises, tout doucement. Par ailleurs, ce qui m'occupe en ce moment sera peut-être utile à certains d'entre vous qui apprennent le japonais... Allez, un petit spoiler pour me mettre la pression:

Kanji stroke

On en reparlera d'ici quelque temps, en attendant je ne vous délaisserai pas complètement et tâcherai de vous concocter quelques posts sur le Japon! ;)

La tête pendue dans les nuages

Cela faisait tellement longtemps qu'il n'y a pas eu de franponais sur ce blog! Ce sont quelques emplettes au Tokyu Hands qui m'ont permis de mettre la main sur ces œuvres. Il me fallait un cahier de kanjis et un mémo de vocabulaire. Eh bien je ne suis pas près de progresser. Pour le premier, je suis tombé sur ce spécimen dont la phrase de couverture me fera à mon avis plus réfléchir sur le pourquoi de sa présence ici que sur mes kanjis...

More "French" stuff from Japan

Concernant le vocabulaire, je voulais un petit carnet simple. Je ne me suis donc pas laissé rebuté par l'aspect de la couverture (on s'habitue à tout ici...) ni par les phrases qui incitent là encore à la distraction, et m'attendais à trouver un petit carnet coloré, simple et fonctionnel sous l'emballage plastique.

More "French" stuff from Japan

Eh bien j'ai compris pourquoi il était emballé... Ce con de chat se retrouve à toutes les pages dans différentes situations... Le con de chat noir dans la cuisine, le con de chat noir sur le canapé, le con de chat noir dans la rue... Et finalement il n'y a pratiquement pas de place pour écrire. Quoi que cela veuille dire, mon esprit s'est vraiment pendu pour le coup.

Les cartes postales ne sont pas en reste, voici quelques nouveaux échantillons parmis les dizaines de cartes en français loufoque que l'on peut trouver ici.

More "French" stuff from Japan

More "French" stuff from Japan

Et j'ai même appris que le 11 novembre était connu sous le nom de "Jour de la cheminée".

More "French" stuff from Japan

Le jour de la cheminée? Celle qu'on a mis dans le cul des Allemands avec les conditions de capitulation et le traité de Versailles, sans aucun doute!

Syndiquer le contenu