Les hommes-poteau

Parmis les nombreuses choses étonnantes à Tokyo, la prolifération des hommes-sandwiches n'est pas la moindre. On trouve en effet une mulitude de gens chargés de faire de la promotion en costume préférablement ridiculement kawaii, ou dont le travail consiste tout simplement à tenir un panneau en pleine rue...

L'autre jour à Baba, je suis tombé sur deux drôles de zigotos qui avaient un message visiblement caché à faire passer :

What did these two weird guys mean?

What did these two weird guys mean?

J'ai honte de l'avouer, mais je n'ai pas osé leur demander ce qu'ils faisaient là. Alors je soumet ce mystère à vos lumières : que voulaient ces deux types? Sont-ils les membres d'une secte dont les dogmes sont contredits par les maths? La force de vente d'une boîte qui veut lancer un buzz mystère? Un piège à cons dans lequel je suis royalement tombé? J'attend vos suggestions...

Commentaires

Si 100-1=0 alors 1-100=0

Si 100-1=0 alors 1-100=0 également à moins que la fonction "-" ne soit pas distributive (ni associative)...
Ca peut également vouloir dire que 1 équivaut à 100 (si on parle d'1€ et de 100Yen, ce n'est pas très loin de la vérité). Puzzled

Eureka

J'ai trouvé, lalalère...euh ! :) Il y a un blogueur japonais qui cite le magazine 致致死区, édition août 2008, où le président du Prince Hotel affirme que 100-1=0 parce que, quelle que soit la qualité des services que vous offrez, tout s'effondre si vous faites une seule erreur. (http://unipla.ti-da.net/e2240148.html). :doh:

bogue

Mes caractères japonais ont été bousillés ! Voilà, une seule erreur e tout s'effondre. Crise

Sasuga!

Portrait de Alex

Sasuga Nipponica! Je ne m'attendais pas du tout à cette explication mais il est évident que c'est la plus crédible, et tellement dans l'esprit Nippon. Comment as-tu trouvé cet article? Et alors, pourquoi ces deux types faisaient-ils passer ce message en pleine rue?

J'ai cherché 100-1=0 sur les

J'ai cherché 100-1=0 sur les blogs japonais, ici : http://ask.jp/blghome.asp

Impossible toutefois de répondre à ta deuxième question sans demander aux deux types concernés ou à des amis japonais familiers avec la faune tokyoïte. Nous n'avons pas ce genre de pub dans ma petite banlieue. ;)

 

 

chikoku?

Rhalala, trop rapide les gars, j'avais trouvé pui sj'ai vu qu'il y avait des commentaire...

100-1=0という算式です。 何を意味するかというと、100人の人が完璧に仕事をこなしても、1人の人が台無しにすると、0になってしまうんだ、ということ。

Pour ceux qui ne lisent pas le japonais:

Non, non, je ne traduirais pas. muahhahahhahaha

Bref, c'est ce qu'à déjà énoncé nopponica.

 

Bye!^^

 

Ps: je le redis, trop dur le test CAPTCHA =P